设计过程︱埃克塞特图书馆 Exeter Library

我不认可这种方式:建造一个大空间,然后在里面划分区域,并把它们称为房间。房间应该是自我的延伸。在一个大型的商业礼堂里,我会用一种方式演讲,但如果我在佛罗伦萨的洗礼堂演讲,我想我会说一些我从未说过的话。

I don’t believe in constructing a large space and then making partitioned areas within it and calling them rooms. A room should be an extension of self. In a large commercial auditorium I’d speak one way, but if I gave a talk in the Baptistery in Florence I think I would say something I’ve never said before.

图书馆的眩光是不利的:墙壁空间很重要,你可以借书休息的小空间非常重要。所以你可以说世界是通过书呈现在你面前的。你不需要很多。你需要的只是好的书籍,而没有从目录中寻找一本书这样的事情。你不只是要一本目录册。它会死在图书馆里。

Glare is bad in the library:wall space is important, little spaces where you can adjourn with a book are tremendously important. So you might say that the world is put before you through the books. You don’t need many.,. you need just good ones, and there is no such thing as looking for a book through the catalogue. You don’t just ask for a catalogue book. it would die in the library.

图书馆不是一个你翻阅文件和目录,发现一本书的地方。你自己也知道。现在,如果你有一个图书馆,里面只有大桌子……非常大的

也许桌子是一个庭院,不仅仅是桌子,而是一种平坦的庭院,上面放着书,这些书是打开的。图书管理员非常非常聪明地设计了它们,让你打开那些用绝妙的图画难堪你的书页。那些被记录下来、完成并展现在你面前的东西,那些宏伟的建筑。

The library is not a place in which you are thumbing through the files and catalogues and discovering a book. You know this yourself. Now,if you had a library where you just had broad tables… very broad

Maybe table is a court, not just table, but sort of a flat court upon which books lie, and these books are open. They are planned very very cleverly by the librarian to open at pages that humiliate you with the marvellous drawings. things that have been recorded, finished and spread before you, buildings that are magnificent.

如果老师能对这些书发表评论,那么研讨会是自发的,这将是了不起的。所以你有一个图书馆,里面只有长桌子,有足够的空间坐,一边放着便笺簿和铅笔,书在中间。

你可以翻阅它们,但你不能把它们拿走。他们只是邀请你去图书馆上课。图书馆只是一个教室,你可以把它变成这样,看看这个元素。此图书馆非彼图书馆。

If a teacher could make comment on these books, so a seminar is spontaneous, this would be marvellous. And so you have a library which has just long tables, and plenty of room to sit, one side with a pad and pencil, and the books are out in the middle.

You can look through them, but you can’t take them out. They are simply there to invite you to the lesson of the library. The library is just a classroom, and you can make it so, and looking at this element. ‘Library is different from library.

我对我的工作最温暖的感觉是当我可以做一些我觉得属于建筑而不属于我的东西。批评家的角色是区分属于建筑的东西和不属于建筑的东西。扼杀批判的是“我喜欢它”“我不喜欢它”。那不是批判,那是判断。

The warmest feeling I have toward my work is when I can make something I feel belongs to architecture and doesn’t belong to me. The role of the critic is to distinguish things that belong to architecture from those that don’t. What kills criticism is ‘I like it’I dont like it’. That’s not criticism, that’s judgement.

砖头总是对我说,你错过了一个机会。砖头的重量使它像仙女一样在上面跳舞,在下面呻吟。

The brick was always talking to me, saying you’re missing an opportuniy. The weight of the brick makes it dance like a fairy above and groan below.

我有一系列的书,除了第一卷,我什么都没碰过,只有第一章,我把它们读了一遍又一遍,就像我从来没有读过一样。我试着想象一下初始篇章是什么,或者开始前的篇章。 我惊叹于这样一个事实:一个房间被造出来了,柱子从墙上衍生出来了。

它显得简单而优雅,没有任何装饰元素,因为我没有在空气中感受到对装饰的认可。在希腊神庙里,我感受到的不是对严肃性的追求,而是对纯粹精神的追求。大英博物馆的大阅览室很适合马克思,因为他有很强的集中注意力的能力,但大阅览室实际上是用来浏览的,用来决定你想读什么书,供男孩和女孩见面。

I have sets of history, and I never touch anything but the first volume and there only the first chapters, and I read them over and over as though I’ve never read them before. I try to imagine what Volume Zero would be like, or Volume Minus One. I marvel at the fact that a room was made, that the column emerged from the wall.

It appears simple and graceful, no decorative elements are resorted to, because I did not feel in the air the approval for decorative. I felt the striving not for severity but for the purity that I sense in a Greek temple. The great reading room of the British Museum served Karl Marx well because he had great powers of concentration, but a large reading room is really for browsing, for deciding what books you want to read, for boy meets girl.

埃克塞特图书馆 Exeter Library
埃克塞特图书馆 Exeter Library

这座建筑是砖与混凝土的组合。入口大厅在大楼的中心。巨大的采光井包裹在混凝土中,巨大的圆形开口使人们可以直接看到书籍,暗示着建筑具有图书馆的功能。弯曲的楼梯从门厅通向用砖围成的阅读区。平面图和剖面解释了这种双重结构如何表达双重功能。外立面的砖面可以看到周围的环境,每层楼的窗户都变得更加宽敞。混凝土的内部,可以看到玻璃覆盖的入口大厅,承载着沉重的书籍层。

The building is synthesis of brick and concrete. The entrance hall is at the center of the building. A great light well encased in concrete with immense circular openings give an immediate view of the books and intimate the buildings function as library. The curved stair leads from the entrance hall up to the reading areas encased in brick. The plan and section explain how this two-fold construction expresses two-fold function. The outer fold of brick looks out to its surrounding, the walls broken with windows which become more expansive with each floor. The inner fold of concrete, looking into the glass-covered entrance hall, carries the heavy tiers of books.